ランゲージワンのカブレホス・セサル社員が TBSラジオの生ワイド番組「ACTION」に出演いたしました

ランゲージワン営業スタッフ(兼 医療コーディネーター・防災士)のカブレホス・セサル社員が、TBSラジオの生ワイド番組「ACTION」の「SOCIAL ACTION」コーナーに出演いたしました。 【放映概要】  放映局: TBSラジオ  番組名:「ACTION」  出演コーナー:「SOCIAL ACTION」  テーマ:「言葉の壁を取り除く 多言語通訳サービス」  担当DJ:DJ松永(Creepy Nuts)/幸坂理加  放送日時: 2020年7月22日(水) 16:00~ ※TBSラジオ「ACTION」の「SOCIAL ACTION」コーナーに電話出演するセサル社員  TBSラジオの「ACTION」は、番組を通じてパーソナリティやリスナーが「こんなことに困っている」「もっとこうあって欲しい」「こんなことをやってみたい!」といった想いを解決する様々なヒントに気づきと行動をすることで、楽しくよりよい社会を目指す生ワイドラジオ番組です。  今回ランゲージワンは同番組の、世の中の問題・課題を解決するためのアイデアや、それに取り組む人たちを紹介する「SOCIAL ACTION」コーナーに電話出演させていただきました。  今回の出演でセサル社員は、官公庁・自治体・医療機関・教育機関・企業など幅広い分野で実績がある、ランゲージワンの「多言語映像通訳・多言語電話通訳サービス」の概要についてご紹介をさせていただき、併せて大雨・台風や地震などの緊急災害の発生時にランゲージワンが無償で提供している「緊急災害多言語通訳サービス」の意義や、医療通訳サービスへの取り組みなどについてお話をさせていただきました。 【参考】  TBSラジオ「ACTION」Webサイト  「こんなことに困っている」「もっとこうあって欲しい」「こんなことをやってみたい!」そんな、世の中を変えるヒントは、あちこちに溢れている。この番組を通じて、パーソナリティやリスナーが、様々なヒントに気付き、動いてみる。欲を言えば楽しく、よりよい社会を目指したい。   https://www.tbsradio.jp/action/  「SOCIAL ACTON」コーナー   https://www.tbsradio.jp/tag/tane/  『ランゲージワン「多言語ソリューション」』   https://www.languageone.qac.jp/solution/  「ランゲージワン緊急災害多言語通訳サービス提供例」   https://www.languageone.qac.jp/20200706news/ ランゲージワンは ・安心のセキュリティ ・高い業務品質 ・豊富な経験と実績  により国内の企業・官公庁から高い評価をいただいています。  『ランゲージワン多言語コールセンター』   https://www.languageone.qac.jp/callcenter/  引き続きランゲージワンは多言語コールセンターの運営と、『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』の提供を通じて、官公庁・自治体・企業・教育機関・医療機関のご担当者さまと、在日・訪日外国人との外国語によるコミュニケーション向上のお手伝いをしてまいります。 【本リリースに関するお問い合わせ】  ランゲージワン株式会社  〒151-0073 東京都渋谷区笹塚2-1-6 JMFビル笹塚01 5F  お問い合わせフォーム:https://www.languageone.qac.jp/contact/ 一覧を見る

ランゲージワンはコニカミノルタの KOTOBAL(コトバル)・MELON(メロン)を採用した『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』で高い専門性と通訳精度が求められる官公庁・自治体・企業・教育機関・医療機関などの外国人対応窓口をサポートいたします

ランゲージワン株式会社  多言語コールセンターを運営し、オンライン通訳・遠隔通訳サービスを展開しているランゲージワン株式会社(本社:東京都渋谷区、代表取締役社長:新井 純一、以下 ランゲージワン)は、コニカミノルタ株式会社(本社:東京都千代田区、社長:山名 昌衛、以下 コニカミノルタ)が 本日 2020年7月16日に販売を開始したオンライン多言語翻訳システム KOTOBAL(コトバル)(※1,※2)及び医療機関向けコミュニケーション支援タブレット MELON(メロン)(※3)を採用した『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』で、高い品質と専門性が求められる官公庁・自治体・企業・教育機関・医療機関などの分野の外国人対応をサポートいたします。 【官公庁・自治体・企業・教育機関などでのサービス提供イメージ】 【病院・保健所など医療機関でのサービス提供イメージ】 【サービスの概要】 ・官公庁・自治体・企業・教育機関や医療機関などの外国人対応窓口に KOTOBAL(コトバル)または MELON(メロン)対応の『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』タブレット端末環境を提供します ・外国人相談者との簡単な会話は、音声入出力機能を持つ12ヶ国語対応のAI機械翻訳サービスで対応いたします ・機械翻訳では対応が困難な込み入った問い合わせの際は、ランゲージワンの多言語コンタクトセンターに接続し「外国人相談者」と「窓口担当者」、「ランゲージワン多言語通訳スタッフ」の三者間映像通訳サービスを12ヶ国語対応で提供いたします ・ ランゲージワンの多言語通訳スタッフは、行政・法律・金融・不動産・教育・医療などの専門性を求められる分野で高い通訳スキルを保有しており、センターの充実したセキュリティと併せて「確実・安心」の通訳サービスを提供いたします 【対応言語】   ◆12ヶ国語    英語・中国語・韓国語・ポルトガル語・スペイン語・タイ語・ロシア語・    タガログ語・ベトナム語・ヒンディー語・ネパール語・インドネシア語   ※言語によって対応可能な曜日・時間帯に制限がある場合がございます    上記以外の言語についてはお気軽にご相談ください 【サービス開発の背景】  日本国内の在留外国人(特別永住者・中長期在留者)は年々増加傾向にあり、2019年末時点で前年度比7.4%増の293万3,137人となり過去最高となりました。(※4)  これに伴い官公庁・自治体・企業・教育機関・医療機関などの外国人対応窓口は、インバウンド向けの観光や交通、宿泊案内などとは異なる、高い専門性が求められる行政や法律、金融、不動産、教育、医療などの分野で多言語対応が求められています。  ランゲージワンは12ヶ国語対応の多言語コンタクトセンター(※5)による三者間電話通訳サービスを提供することで、官公庁・自治体・企業・教育機関・医療機関と外国人との円滑なコミュニケーションの支援に取り組んでまいりました。  2017年にコニカミノルタと提携し、音声入出力機能を持つAI機械翻訳サービスとランゲージワンの多言語通訳オペレーターを介した三者間映像通訳サービスをハイブリッドで搭載した、医療機関向けコミュニケーション支援タブレット MELON(メロン)を数多くの医療機関に提供しております。  2019年10月からは、行政特有の専門的な会話にも対応できる改良翻訳パッケージを搭載した KOTOBAL(コトバル)先行導入版を使用する『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』の提供を開始し、中野区や目黒区をはじめとした多数の自治体から高い評価をいただいています。(※6,※7)  ランゲージワンはコニカミノルタの KOTOBAL(コトバル)販売開始に併せ、 官公庁・自治体・企業・教育機関・医療機関 などへの 『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』 の普及により一層の尽力をしてまいります。  引き続きランゲージワンは多言語コールセンターの運営と、『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』の提供を通じて、官公庁・自治体・企業・教育機関・医療機関のご担当者さまと、在日・訪日外国人との外国語によるコミュニケーション向上のお手伝いをしてまいります。 【参考】  ※1 コニカミノルタ プレスリリース   「多言語翻訳システムKOTOBALの販売開始    行政・自治体の本格導入にあたり行政用語の翻訳パッケージを追加」     https://www.konicaminolta.com/jp-ja/newsroom/2020/0716-01-01.html  ※2 コニカミノルタ ホームページ「KOTOBAL」(コトバル)     https://www.konicaminolta.jp/kotobal/  ※3 コニカミノルタ ホームページ「MELON」(メロン)     https://www.konicaminolta.jp/melon/  ※4 法務省ホームページ   「令和元年末現在における在留外国人数について」     http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuukokukanri04_00003.html  ※5 ランゲージワン ホームページ「多言語コールセンター」     https://www.languageone.qac.jp/callcenter/  ※6 ランゲージワン ニュースリリース   「官公庁・自治体の 外国人相談窓口を『ワンストップ相談多言語サポート』でサポート」     https://www.languageone.qac.jp/20190612news/  ※7 『ランゲージワン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』導入実績例   ・「東京都港区役所 タブレット端末による通訳サービス」     https://www.languageone.qac.jp/20190401news2/   ・「公益財団法人 ちば国際コンベンションビューロー 千葉県国際交流センター」     https://www.languageone.qac.jp/20190625news/   ・「滋賀県国際協会 しが外国人相談センター」     https://www.languageone.qac.jp/20200403news2/   ・「三重県亀山市役所」     https://www.languageone.qac.jp/20200406news/   ・「東京都目黒区役所」     https://www.languageone.qac.jp/20200427news/   ・「東京都中野区役所および関連施設・区立各小中学校」     https://www.languageone.qac.jp/20200602news/ ※東京都目黒区役所での 『オンライン多言語映像通訳・多言語AI音声翻訳サービス』 利用イメージ  【サービス紹介動画 】(リンクのクリックでポップアップ再生します)   ・「外来診察:ランゲージワン医療映像 […]

ランゲージワンは大雨による熊本県、鹿児島県、福岡県、佐賀県、長崎県での特別警報発表に伴い、緊急災害多言語通訳サービスを無償提供いたします

このたびの大雨で特別警報が発表された地域の皆様の安全を心からお祈り申し上げます。 多言語対応コンタクトセンターを運営するランゲージワン株式会社は、2020年7月6日(月)より大雨で特別警報が発令された熊本県、鹿児島県、福岡県、佐賀県、長崎県、および大雨により被災しているその他都道府県の自治体ならびに公共施設等へ緊急災害支援として【専用電話および専用メールによる24時間対応の多言語対応通訳サービス】を無償にて提供いたします。 【※本サービスの提供は終了いたしました】 24時間対応の無償サービス受付窓口は下記の通りです。

ランゲージワン株式会社 役員人事のお知らせ

ランゲージワン株式会社 ランゲージワン株式会社は、以下の通り2020年7月1日(水)から新たな経営体制でスタートすることをお知らせいたします。 <2020年7月1日付> 代表取締役会長      川田 哲男 代表取締役社長      新井 純一 取締役      岩城 弘悦 取締役      二宮 俊一郎 取締役      井本 大助 取締役      仁部 丈司 取締役      横堀 智香 監査役      平尾 千秋 監査役      魚谷 昌司 執行役員      猪股 武 ランゲージワンは ・安心のセキュリティ ・高い業務品質 ・豊富な経験と実績  により国内の企業・官公庁から高い評価をいただいています。  『ランゲージワン多言語コールセンター』   https://www.languageone.qac.jp/callcenter/ 引き続きランゲージワンは、多言語コールセンターサービスの提供を通じて、企業・官公庁のご担当者さまと在日・訪日外国人との外国語でのコミュニケーションの向上をお手伝いしてまいります。 【本リリースに関するお問い合わせ】  ランゲージワン株式会社  〒151-0073 東京都渋谷区笹塚2-1-6 JMFビル笹塚01 5F  お問い合わせフォーム:https://www.languageone.qac.jp/contact/ 一覧を見る